执笔作文网

汉语谚语研究综述论文_值得收藏的谚语

发表时间:2022-01-04

【www.zb258.com - 谚语】

读书破万卷下笔如有神,谚语可以增加自己的知识,积累丰富的语言,这篇《汉语谚语研究综述论文_值得收藏的谚语》带给大家,希望对你的学习与生活都有所帮助!

摘要 本文主要是对近几年来对汉语谚语的相关研究进行了综述,内容主要涉及从本体的角度对汉语谚语的研究、从英汉对比的角度对汉语谚语的研究和有关对外汉语教学中谚语教学的研究,目的在于探讨目前汉语谚语研究中仍旧存在的问题,哪些是值得我们继续研究的。

关键词 汉语谚语 综述 对外汉语教学

谚语是流传于群众之中的通俗易懂而含义深刻的现成语句,它用通俗、简练的语句表达一个完整的意思,并且含义深刻。谚语概括了人民群众社会生活中多方面的经验和客观真理,对他人和后人都有长久的莫大教益。汉语熟语数量极多,是中华民族文化的一面镜子,极富有民族特色,所以,相关学者越来越重视汉语谚语的研究。本文基于一些学者的相关研究对汉语谚语做一个综述,探讨目前汉语谚语的研究还存在哪些问题,哪些方面是值得我们继续研究的。

一、从本体的角度对汉语谚语的研究

钱玉莲在《现代汉语词汇讲义》中提到了汉语谚语的性质,并对谚语的内容作了归纳总结,谚语的内容非常丰富,涉及各个不同的领域。除了谚语的性质和内容,书中还提到了谚语的结构特点和意义,作者在书中对汉语谚语做了总的概括,有利于后人在研究谚语时寻求理论依据。

在由浙江省温州大学、山西省社会科学院和商务印书馆联合主办的第二届汉语语汇学学术研讨会上,付乔的《浅析关键性语素的解释在谚语释义中的重要性》一文,从编写谚语辞书的实践中总结归纳出谚语语目中可能成为关键性语素的常见类型,并从不同角度剖析了解释好关键性语素在谚语释义中的重要性。大会中,史素芬的《谈谚语的变异问题》通过大量例证,对谚语的变异现象进行了概括和归纳,这对人们理解谚语的含义有着重要的指导意义。

高兵的《汉语熟语的民族特色研究》一文,主要从数量、内容、来源、形式上对汉语谚语的民族特色做了研究,作者指出在数目庞大的汉语熟语体系中,谚语占着很大的分量。

该文指出汉语谚语大都是来源于民族语言的历史遗存,是汉民族自己创造的。笔者从形式和内容上对汉语谚语作出总结,说明谚语是极富有民族特色的。

付平平在《概念整合理论对汉语谚语的解读》中介绍了如何运用概念整合理论对汉语谚语的意义构建进行动态分析,作者提出之前人们对汉语谚语的解读一般都是关于内容和形式方面的,很少从认知的角度对其进行解释。在这篇文章中,笔者从一个全新的认知角度去解读汉语谚语,利用概念整合理论对汉语谚语这一极具民族特色的语言现象进行阐释,这又开拓了汉语谚语研究的新空间。

刘微微、刘洪泉的《汉语谚语的文化含义及翻译》和王岩在《汉语熟语文化学研究的现状和框架》都是从文化学角度研究汉语谚语,主要阐述了汉语谚语的文化属性及其民族文化特征,分析透视谚语中所蕴涵的文化,这些后者在研究汉语谚语的时候都是可以借鉴的。

王鸿雁在《汉语谚语的句法形式特点分析》中研究分析出了谚语在性质、功能上相当于一个词,按学术界公认的一种说法即是“词的等价物”,指出谚语具有不同于一般词语的外显特征,同时又讲到了汉语谚语的功能。他的研究还分析出了谚语的形式:单句形式、紧缩句形式和复句形式,以及汉语谚语的省略形式,这体现了谚语的口语风格,形式上实现了谚语简约的价值。

二、从英汉对比的角度对汉语谚语的研究

研究谚语对比的学者也比较多,在众多的研究中,英汉对比占大多数,主要是因为汉语谚语与英语谚语有很多的相似性。但是由于文化等因素的差异,汉英谚语还是存在着很多不同之处。近几年来,学者的主要成果是分析两者的异同,探讨一些行之有效的翻译方法,以求更好地为跨文化交际服务。

刘微微、刘洪泉主要从宗教思想、人文思想、道德观念三个方面阐述了汉语和英语谚语的文化内涵,指出了两者的异同点。文中介绍了汉语谚语英译的四种方法:再现汉语谚语中的形象直译、转换汉语谚语中的形象套译、舍弃汉语谚语中的形象意译、借用英语谚语中的形象套译,强调谚语翻译时,要充分考虑到谚语的语言特点和文化背景,根据具体的情况灵活处理。

林安洪、姜诚指出汉语谚语与英语谚语的主要区别表现在稳定性、地理位置、历史习俗及宗教方面,揭示出汉语谚语比英语谚语固性定强。由于地理位置、历史习俗和宗教信仰的影响,汉语谚语与英语谚语有着很大的不同,反映了各自的民族文化。

沈奇在《论英语谚语的汉语翻译方法》中通过对比提出了汉英谚语互译的几种方法:套用现成的汉语谚语、“客随主便”与“主随客便”、“直译”与“意译”。

杜金有指出谚语是语言文化世界里的奇葩,在各民族语言文化中担当着重要角色,文章从谚语的来源和修辞两个方面比较分析了英汉谚语的异同,揭示出英语和汉语中有许多谚语来源或衍生于外来语。周玉亮在《英汉谚语对比研究》中指出汉语谚语和俗语的关系,分别从主要来源、句法特点和语体特点等方面对英汉谚语进行了对比研究,讨论了英汉谚语在形式与内容方面的对应、半对应与不对应情况,并且提出了文学作品中谚语翻译的主要原则,体现了英汉谚语对比研究的现实意义,即它对翻译活动的借鉴作用。同时作者还指出英汉谚语对比研究,仅有一些相关的论文散见于各种学术刊物或论文集当中,专论性著作尚未问世,与英汉成语(或习语)对比研究相比显得尤为滞后。这些问题都是值得我们思考的,有待后者的研究。

薄鲜娥、冯建民、许丽红、高小燕、王清宁等学者也从汉英谚语对比的角度研究汉语谚语的,笔者在这里就不详细叙述了。还有一些学者,如张宜波(《英汉植物词语的国俗语义对比研究》)、孙永红(《中英文动物词语的不同文化内涵及差异》)、周昆翔(《从概念隐喻看英汉动物词语的文化异同》)等,从带有动植物词语等词语的谚语入手,对汉英谚语做了比较,分析了两者的文化差异。

三、有关对外汉语教学中谚语教学的研究

谚语作为一种口承语言文化现象在语言学上有重要的研究价值,留学生学习汉语谚语,可以深入了解汉民族独特的文化特征及隐藏于语言背后的文化差异,对提高汉语口语水平具有重要作用。近几年来,随着汉语热的逐流,一些学者开始从对外汉语教学的角度研究汉语谚语,试图从中找出汉语谚语教学的好方法。

赵现琦在《对外汉语口语教学中谚语教学的重要作用》中揭示出留学生学习汉语谚语可以深入了解汉民族的独特文化以及隐藏在语言背后的文化差异,学习和掌握一些常用的谚语可以提高自身的口语交际能力,使自己的汉语说得更加地道。同时作者提出了谚语教学应注意的问题,如教学应该选择一些有教育意义的谚语,语交际实践中学习和训练谚语等,笔者提出的观点和问题都是值得我们在汉语教学中借鉴和注意的。

林安洪、姜诚在《英汉谚语的差异及其在课堂教学中的应用》指出把民族谚语的差异应用于课堂教学中,不仅能增加学生对英语学习的兴趣,扩大他们的知识面,还能提高他们的涵养,笔者的方法在对外汉语谚语教学中也是行之有效的,值得我们借鉴。

王振来的《熟语的文化附加义》指出初级留学生和谚语接触较少,中高级阶段与谚语的接触逐渐增多,留学生学习谚语难在文化附加义上。笔者就留学生学习汉语谚语难这一问题提出了自己的见解,指出留学生要想学好汉语谚语,就要了解谚语的文化附加义,正确使用谚语。笔者的见解对对外汉语谚语教学有很大的帮助,对从事对外汉语工作者有很大的启发性。

四、结语

近几年来,相关学者对谚语研究越来越重视,并取得了一定的成果。但是,我们发现谚语研究还是存在着一些问题,如专门研究汉语谚语的论著还不多,很多都是随着汉语熟语的研究出现的,而且研究都是从大的方面入手,还不够细化。谚语的对比研究成果虽多,但是大部分都是汉英对比,汉语谚语与其他语言谚语对比的很少,而且很粗化。从对外汉语教学的角度研究汉语谚语起步比较晚,虽然一些学者通过研究谚语找到了一些谚语教学的方法,也行之有效,但是不够系统化,比如说对外汉语教材中该选择什么样的谚语,专门的谚语教材如何编撰等问题涉及的很少。总之,汉语谚语研究的空间还很大,无论从哪些角度去思考去分析,我们都可以找到切入点,这些都有待学者们去研究.

zb258.com延伸阅读

知识谚语_值得收藏的谚语


年老不为辈分长,

学高才是老资格。

没有知识的生活,

犹如没有芳香的花朵。

欲望多,

知识少。

没有学不会的事,

能精通的事也很少。

老鼠啃让巴草,

也有十八种啃法。

骑着毛驴在找驴。

终生在山中,

不识山中兽。

知识是一切事物的指路明灯。

赛马,

比玉。

碗口,

瓮底。

智者慕智者,

英雄敬英雄。

三七二十一,

何须用筹码来算。

铁洞铁来补,

铜洞铜来补。

民间谚语_值得收藏的谚语


八月十五云遮月,正月十五雪打灯(指今年中秋节阴天,明年正月十五或前几天会下雪)。

重阳不下盼十三,十三不下一冬干。

初一、十五天不好,这月晴天一定少(指农历)。

初一阴,初二下,初三初四直拉拉(直拉拉为继续下雨)。

东绛(虹)呼噜,西绛雨(呼噜指打雷不下雨)。

缸穿罗裙山戴帽,蚂蚁搬家蛇 舖道,

大雨将要到(缸为丰县农家装水的容器,一般缸外不会湿,湿为反潮现象,民间称穿罗裙)。

惊蛰闻雷果似泥(惊蛰节这天听到雷声,这年雨量大,丰县地高亢,将丰收)。

日落乌云接,明天把工歇(下雨)。

湿了老鸹毛,麦子水中捞(指农历四月十二若下雨,在麦收季节雨水多)。

十雾九晴。

天黄有雨。

天上乱搅云,地上下满盆;今天火烧云,明天晒死人(乱搅云指乌云翻滚。火烧云指晚霞满天)。

天上下流流,地上摸泥鳅(流流指冰雹,若春天下冰雹,这一年雨水多,田地有水,可抓泥鳅)。

瓦块云,晒死人。

乌龙打霸,不阴就下(指夜晚看到一片云横穿银河,将为阴雨天)。

小暑起南风,绿豆似柴蓬(小暑这天刮南风,将天旱)。

星星挤眼,要下雨点。

夜晴无好天(指连续下雨,突然一天晚上晴了)。

雨吃绛(虹),下一丈;绛吃雨,下一指(指下雨的云把虹盖住,雨下的大,虹逐渐扩大,下雨的云退缩,雨下的小)。

雨从西南来,床下摸各也(各也鱼类,指雨下的大)。

早看东南,晚看西北(清晨起来,看看东南方向的阴晴,可预测全天天气;傍晚看看西北方向的阴晴,可预测次日的阴晴)。

早上烧霞,晌午沤麻(早晨出现彩霞,中午多会下雨。晌午指中午,麻为草本植物,茎皮纤维可做绳索、织布。沤麻就是将麻埋于泥中腐蚀)。

早雾晴,晚雾阴(早上起雾预示晴天,傍晚起雾预示着天阴)。

白露早,寒露迟,秋分种麦正适宜。

春争日,夏争时,一年农时不宜迟。

谷雨前后,种瓜种豆。

过了惊蛰节,整地不能歇。

寒露两旁看早麦。

九尽杨花开,春种早安排。

三月八,去种瓜。

头伏萝卜,二伏芥,三伏里头撒辣菜。

一把二月过,就把犁耙摸。

枣发芽,种棉花。

二月二,小麦没老鸹(指乌鸦在小麦地里已看不到)。

楝子开花吃燎麦(接近成熟)。

六月六,晒谷莠(指谷子已抽穗)。

麦子去了头,秫秫没了牛(小麦收割后,高粱已长的比牛还高)。

七月十五枣红皮,八月十五枣半干(指农历)。

天河调角,要吃毛豆角。

小满不满,麦子有闪(指小麦到小满节应灌满浆,若没有灌满浆,小麦收不好)。

处暑高粱,白露谷,秋分两旁看豆扑(指处暑前后收获高粱,白露前收割谷子,秋分时大豆已收割)。

立秋三天遍地红(指高粱成熟)。

忙种收大麦。

七月核桃,八月梨,九月柿子上满集(农历七、八、九月分别是核桃、梨、柿子的收获期)。

吃了端午粽,棉衣完全送。

吃了夏至面,一天短一线;吃了冬至面,一天长一线。

春打六九头,五九尾(指立春那天为五九的最后一天,或六九的第一天)。

大雪年年有,不在三九在四九。

该热不热,五谷不结。

交了七月节,夜寒白天热。

开春一场雨,秋收万石粮(指春耕时下雨,预示着丰收年)。

立了秋,挂锄勾。

立秋不立秋,六月二十头(指农历,立秋一般在六月二十日前后至七月初)。

立秋三场雨,麻布褂子高挂起。

立秋十八天,寸草结籽。

冷在三九,热在中伏。

七月半,八月半,蚊子还在脚下串。

七月十五定旱涝,八月十五定收成。

七月雨,八月旱,棉花桃子赛鸡蛋。

清明断雪,谷雨止霜。

三星对门,门口坐人。

数九:一九二九不出手;三九四九凌上走;五九六九,河边看柳;七九六十三,路上行人把衣宽;九九杨花开;十九燕子来;九九再九九,麦子入了口。

有钱难买五月旱,六月连阴吃饱饭。

成不成酒两瓶,就不就吃块肉(指提亲先谢媒人)。

儿娶媳妇满屋红,闺女出门满屋空。

娶妻娶妻,煮饭洗衣;内助内助,纺花织布(指女主内)。

要吃吃个大鲤鱼,要嫁嫁个大女婿。

从小看大,三岁至老。

打人不打脸,骂人不揭短。

冻死迎风站,饿死不出声。

跟着好人学好人,跟着师妈子下假神(师妈子即 巫婆)。

胡芦头,胡芦头,先装瓦屋后装楼,末了还能装人口(胡芦头指吸鸦片的工具)。

家贫出孝子,惯养不成龙。

家有千顷田,不如子孙贤。

娇养无孝子,棒头出孝郎。

久赌神仙输。

粮食入了囤,赶快去捣粪。

年年防贱,夜夜防贼。

人大心开,树大自直。

师父领进门,修行在个人。

窝窝头,沾辣椒,越吃越添膘。

小来偷针,大来偷金。

兄弟一条心,黄土变成金。

要想过得好,鸡、鸭、猪、羊满院跑。

有钱多买粪,无事少赶集。

亲戚远了香,邻居高搭墙(无论亲戚邻居,应保持适当距离,以免发生不愉快的事)。

远亲不如近邻,近邻不如对门。