【www.zb258.com - 描写夏天的好段】
优美段落可以增加语言的鲜明性和生动性,可以为自己的文章增添色彩,小编今天给大家带来《描写“劳动”的名家名段(推荐)》的内容,希望在日后的运用中能帮助到你!
这时候的人们,已经跟打仗冲锋的时候一样了: 有的摔掉了草帽,有的脱去了布衫,所有的镰刀都闪着亮光,好象人也飞、镰刀也在飞、麦子电在飞,白杨套的麦地里好象起了旋风,把麦子一块一块吹倒 又吹成捆,从白杨套往村子里去的路上,牛车、骡车、驮子、担子,在宽处 象流水,到窄处象拧绳,村边打麦场上的麦垛子一堆一堆垒起来。 (赵树理:《老定额》 《赵树理小说选》第423424页)
拉麦子的大车冲出村子,一辆、两辆、三辆车后边卷起一股子 黄色的烟尘。铃声叮叮,马蹄哒哒,红缨鞭子噼拍响,赶车人唱着河北 小调儿,男子汉捏着嗓子唱女腔,招笑极啦! 不一会儿,大车开进了麦地里,跟车的社员们,手里拿着绳子和木 权,一个个从车上跳下来,有一个人跳下来没有站稳,闹了个屁股墩儿。 刚刚停下镰刀的社员们,都自动地跑过来,帮着搬麦子、归堆和装 车。 有的用权子挑,有的用手抓着,抱起麦个儿往车上扔。不一会儿, 每辆车都装得象一座小山,上去几个人在上边摆,下边有几个有力气的 小伙子,喊着号子摇着绞杆,那小胳膊一般粗的绳索,把麦个子紧紧 地缆住 一辆辆大车装完了,装得满满的,高高的,跟车的小伙子先把杈子从车下扔上去,人也爬上去,趴在车顶上,还在上边打了个滚儿,跟割麦 子的人嘻嘻哈哈地说着笑话。车把式庄严而又高傲地摇着鞭子,顺过 ,长套里的牲口,又靠在车辕子上,驾哦地一吆喝,大车便带着响声,顺 着大路往回走,晃晃荡荡的,象一个吃饱了粳米干饭大炖肉的胖子。(浩然:《艳阳天》第11941195页)
我们穿过密密的风雪爬上大堤,一看,喝! 灯光照耀得如同白昼。 我恍然大悟,这一定是万金农业社的抽水站工地了。沉箱工程已近尾 声,一条大管子象一条黑蟒一样从坑底下吸水,一个芦席搭的水泵房里 机器卜卜卜卜紧响。不少人穿着长筒胶皮靴、胶布裤,在冰水里面 劳作着。高架空中的钢索,把一块块水泥预制块吊起来,然后送到下面去。安装抽水机的基墙已砌起半截墙脚。顺着巨大坑沿上,纵横交错地搭着的木跳板上,担泥送土的人,上上下下,忙碌不堪。悬吊空中的电 灯,给风吹得摇摆不定,雪雾就象一卷白毯布在旋转,在抖擞,在飞舞。(刘白羽:《一个温暖的雪夜》 《建国以来短篇小说》上册第337页)
列文更注意地凝视着伊凡帕尔米诺夫和他的妻子。他们正在离 他不远的地方把干草装上车去。伊凡帕尔米诺夫站在车上,接受,放 好,并且踏平大束的干草,那是他的年轻美丽的妻子灵巧地递给他的, 她先是一抱一抱地递上来,后来才用叉子叉上。年轻的农妇从容地,愉快地,敏捷地劳动着。压紧的干草不容易叉上她的叉子,她先把干草耙 松,用叉子刺进去,然后用敏捷的,有弹性的动作将整个身子的重量压 在叉上,然后立刻把她的系着红带的背一弯,她昂起身子,挺起她那白衬衣下面的丰满的胸部,灵活地转动起叉子,把一束束的干草高高地抛 上车去。伊凡显然想尽力免除她的不必要的劳动,连忙大大地张开两 臂接了她投来的一束束的干草,把它们平平地安放在车旦。当她把最后 剩下的干草耙拢来了的时候,年轻的农妇拂去了落在她颈子上的草屑, 理了理垂到她那还没有被太阳晒黑的白皙的前额的红头巾,她爬上车 来帮着捆打。伊凡指点她怎样把绳子系在横木上,听她说了句甚么话, 他大声笑出来。在两人的面孔的表情上可以看出强烈的,年轻的,刚刚 觉醒的爱情。([俄]列夫托尔斯泰:《安娜卡列尼娜》第402页)
过了那棵杨树,一条条麦田如同耀眼的黄地毯那样从大道直伸到 山顶。山坡上的麦子已经割完,捆成一束束,山麓的麦田却刚在收 割,六个割麦子的人站成一排,挥动镰刀,镰刀明晃晃的发亮,一齐 合着拍子发出夫希,夫希!的声音。从捆麦子的农妇的动作,从割麦 人的脸色,从镰刀的光芒可以看出来溽暑在烤他们,使他们透不出气 来。一条吐出舌头的黑狗从割麦人那边迎着马车跑过来,多半想要吠 叫一阵吧,可是跑到半路上却站住,淡漠的看那摇着鞭子吓唬它的简尼斯卡,天热得狗都不肯叫了!一个农妇直起腰来,把两只手放到疼痛的背上,用眼睛盯紧叶果鲁希卡的红布衬衫。究竟是衬衫的红颜色中了 她的意呢,还是他使她想起了她的子女,那可不知道,总之她站在那儿 ,一动也不动,呆呆地瞧了他很久([俄]契诃夫:《草原》 《契诃夫 小说选》第157页)
那两匹褐色马已经往北跑去,消失不见了,可是基多知道;它们很快就会停下来,因为它们已经疲倦了,而这匹母马却可能继续往前跑到湖床边缘,回到它所熟悉的山里去,在那儿卡车是无法追踪的。他驾着 卡车笔直往前开,而且加快速度,不过一分钟光景,他已赶到母马后面。 他开到母马的左边,因为小马驹在母马的右边跑着。他发现母马的身 躯很大,怀疑它是否真是一匹野马。他在母马侧边行驶,眼睛打量着母 马的侧腹,想要找出一个火印来,可是这匹母马好象不曾打过火印。接着,他透过他右首的车窗,看见套绳飞出去,落在母马的头上,他也看见 母马的头高高扬起,随后又往后退。他把头往右面转过去,一面用左脚 的靴子踩着刹车,看见母马拖着一个轮胎站住不动了,那自由的小马驹望着母马,紧紧挨在它身旁快步走着。于是他笔直往前,越过平坦的湖 ,床,朝着两个黑点开去,这两个黑点迅速扩大,直到变成那两匹褐色马, 它们正静静地站在那儿望着驶来的卡车。他把卡车驶到它们中间,当 它们飞跑起来的时候,站在左面的佩尔斯套住了一匹,盖伊几乎同时套住了另外一匹。([美]米勒:《不合时宜的人》 《当代美国短篇小说 集》第170页)
zb258.com延伸阅读
描写“葬礼”的名家名段(精)
拿着引字白纸帖的吴府执事人们,身上是黑大布的长褂,腰间扣 着老大厚重又长又阔整段白布做成的一根腰带,在烈日底下穿梭似的 刚从大门口走到作为灵堂的大客厅前,便又赶回到犬门口再引进新 的吊客一个个都累得满头大汗了。十点半钟以前,这一班的八个 人有时还能在大门口那班鼓乐手旁边的木长凳上尖着屁股坐这么一二分钟,撩起腰间的白布带来擦脸上的汗,又用那引字的白纸帖代替 扇子,透一口气,抱怨吴三老爷不肯多用几个人,可是一到了毒太阳直 射头顶的时候,吊客象潮水一般涌到,大门口以及灵堂前的两班鼓乐手 不换气似的吹着打着,这班引路的执事人们便简直成为来来往往跑 着的机器,连抱怨吴三老爷的念头也没工夫去想了,至多是偶然望一望 灵堂前伺候的六个执事人,暗暗羡慕他们的运气好。 汽车的喇叭叫,笛子,唢呐,小班锣,混合着的哀乐,当差们挤来 挤去高呼着某处倒茶,某处开汽水的叫声,发车饭钱处的争吵,大门 口巡捕暗探赶走闲杂人们的吆喝;烟卷的辣味,人身上的汗臭;都结成一片,弥漫了吴公馆的各厅各室以及那个占地八九亩的园子。 (茅盾: 《子夜》第31页)
举行仪式时,我感到一种恐慌,一种对将来的预感,我站不住了。 最后尸首装入棺材钉起来。然后助葬的人把棺材放在柩车上,就出发 了。我只伴送着走完了一条街。走到那儿,赶车的突然把车赶得飞跑 起来,老人跟着柩车跑大声啼哭,可是跑的动作时时使哭声变得颤 抖,而且。忽断忽续的。后来他的帽子掉了,可怜的老人并不停下来拾, 虽然雨打在他头上,又刮起风来,雪雨不住地刺痛,击打他的脸。他从 柩车这边跑到那边,好象他不了解这件残忍的事一样他的旧大衣 的两边给风吹起来象一对翅膀似的。衣服的每一个口袋里都装着书凸起来,他的胳膊底下挟着一本特别大的书,他紧紧的抱在胸前。送葬的 行列经过时,过路人脱下帽子,在胸前划十字,有些过路人站住惊愕的 凝视着那司怜的老人。不时有书从他的口袋里滑出来,掉到污泥里,因 此,有人叫住他,叫他注意他的书掉了,他就站住,把书拾起来,还是跑 去尾随着柩车。在街的一个角,一个褴褛的老太婆紧跟着他,最后一直 到柩车拐弯,我的眼睛看不见了。([俄]陀思妥耶夫斯基:《穷人笫 6465页)
卡拉特特的妻子决不能就把丈夫一人丢在坟墓里。而且那不幸的女人自己也不愿意独自一人活下去。这是风俗,同时也是职责,这种殉夫的事例在新西兰的历史里是常见的。 卡拉特特的妻子出场了。她还很年轻。她的头发乱披在肩膀上, 又号啕,又哽咽,哀声震天。她一面啼哭,一面声诉,模模糊湖的活音, 缠缠绵绵的悼念、断断续续的语句都颂扬着死者的品德,哀痛到极点 时,她躺到土墩脚下,把头在地上直擂。 这时,啃骨魔走到了她的跟前。忽然那可怜的牺牲者又想爬起来, 但是那酋长手里舞动木擂一种可怕的大木槌一下子又把地 打倒下去。她气绝了。([法]凡尔纳:《格兰特船长的儿女》第664页)
他向围立在墓穴四周的人群扫了一眼,全是警察,全都穿着便服, 同样的雨衣,同样的笔挺的黑帽子,雨伞象佩剑一般握在手里,这些奇 异的守灵人,不知风从哪儿把他们刮来的,他们的忠实显得不真实。在他们后边,排列成梯队的市政府乐队,穿着黑红二色的制服,是匆匆召集来的,都拚命设法把自己金色的乐器在外套下保护起来。他们就这 样围在棺材周围,它平放在那边,一只木制的匣子,没有花圈,没有鲜 花,但却是唯一的温暖所在,正在这一无休止的雨滴之中安葬,雨水单调地拍溅着地面,始终如一,永无尽止。牧师早巳读完了。没有人注意 到。这里只有雨水,人们只听到雨声。牧师咳嗽起来,先是一声,接着好几声。于是低音喇叭、长喇叭、号角、短号,低音笛一齐奏鸣,傲慢而雄壮,乐器在雨帘中闪着金光,但是它们也沉没了,消散了,停止了。一切全退缩在雨伞之下,雨衣之下了。雨始终不断地下着。鞋子陷在泥泞之中,雨水汇成小河流入空的墓穴。([瑞士]杜仑马特:《法官和他 的刽子手》第45页)
举行葬礼的一切早已准备好了。元老们把灵轿在火葬的柴堆旁边 放了下来。范莱丽雅走了上去,阖上了死者的眼皮,又按照当时的风 俗,把一个铜币塞到死人的嘴里,以便他付给兴隆,充作渡过波浪汹涌 的阿凯伦河的船钱。接着,这位寡妇在死者的嘴唇上吻了一下,按照风俗大声说:再会了!按照老天安排的次序,我们会跟着你来的。乐工开 始演奏哀乐,那些奉献人就在乐声中把好些指定作为牺牲的动物牵过 来杀死,把它们的鲜血与牛奶、蜜和葡萄酒掺和在一起,然后拿来洒在 火葬的柴堆周围。 这一切完毕以后,送葬的人就开始向柴堆上面浇香油,抛掷种种香料,堆上不计其数的桂冠和花圈。花圈多极了,不但盖满了整个柴堆, 而且在柴堆四周厚厚地叠了起来。 一阵轰雷一般的鼓掌声滚过马尔斯广场,回答这位年轻的凯旋者 和征服阿非利加的元帅对死者所表示的敬意。一阵火焰突然进发出 来,随即迅速地蔓延开去。终于,整个柴堆发出无数蜿蜒飘动的火舌, 而且被一阵阵云雾一般的芳香的浓烟所笼罩了。([意]乔万尼奥里, 《斯巴达克思》第246页)
泰戈尔达斯穆克吉的年老妻子在连续发了七天高烧之后死了。 老穆克吉先生经营粮食生意发了大财。他的四个儿子、三个女儿、孙男 孙女、女婿和亲戚朋友以及仆人们全都赶来了,乱哄哄地象是在过大节 日。村子里的人们也成群结队地赶来参观这一隆重而体面的丧仪。 女儿们哭泣着在母亲的脚跖上浓浓地涂上了一层胭脂,在她的中 分的发缝里抹上了一道朱砂。儿媳妇们在婆婆的前额上敷上了檀香膏 沫,替婆婆裹上了贵重的纱丽之后,整理了一下自己的衣服,把披在头 上的纱巾拉得低低的,向婆婆行了最后的摸足礼。 五彩缤纷的鲜花,绿色的嫩叶,浓郁的檀香,各色的花环,一片喧哗 声里使人嗅不出悲哀的气息这似乎是豪门的主妇在五十年后又一 次扮作新嫁娘起程到丈夫家里去。 老穆克吉先生平静地向自己老伴做了最后的告别,暗暗地抹去了两滴泪水,开始劝慰起悲哀地哭泣着的女儿和儿媳妇来。 诃利!诃利!闷雷般的颂赞声震撼着清展的天空,整个村子的人们眼随着丧仪的行列出发了 火葬场在村外河边沙滩上。在那里焚烧尸体需用的木柴、檀香屑, 酥油、蜂蜜、松香、娑罗树脂早巳准备妥当。 当尸体被安置在宽大、堂皇的焚尸的柴堆上的时侯大家齐声呼唤着诃利的圣名,儿子拿着被婆罗门祭师的经咒净化了的火把,点起了葬火儿子手里的火I这真是谈何容易啊J把丈夫、儿子、 女儿、孙男孙女、亲戚朋友、仆人尘世间的一切,整个留在熊熊的火焰里,婆罗门老太太升天去了。([印]查特吉:《奥帕吉的天堂》 《外 国短篇小说》中册第462463页)
描写“婚嫁”的名家名段(荐)
他抽出先前藏在靴靴中的红纸裹着的筷子。他踌躇了一下,他的手微微地抖着。他仰起头看。他有点胆怯,但是也只得鼓起勇气把新娘头上那张盖头帕一挑,居然挑起了那张帕子,把它搭在床檐上。一阵粉香往他的鼻端扑来。他抬起眼睛偷偷地看了新娘一眼,他的心怦怦地跳动。但是他什么都没有看清楚,他的眼前只有一些摇晃的珠串和一张粉脸,可是他却不知道是一张什么样的脸。他听见旁边有人低声说:新娘子高得多。 (巴金:《秋》第239页)
她端端正正的坐在三马拉的胶皮轱辘车当中,身上穿着红棉袄,下边是青缎子棉裤,脚上穿着新的红缎子绣花鞋子,头上戴朵红绒花,后头跟着一辆车,坐着两个吹鼓手,四个老爷子和两个媒人。马的笼头上 和车老板的大鞭上,都挂着红布条子。 车子进到郭全海的新家的时候,天色渐渐暗下来,日头卡山了。新 娘的车停在大门外。小嘎们都围拢去,妇女们和男子也跟着上来,他们 瞅着头戴红花,身穿红棉袄的刘桂兰,好象从来不认识似的。刘桂兰低 着头,脸庞红了。这红棉袄是分的果实,原来太肥,刘桂兰花一夜工夫, 改得十分合身,妇女们议论着她的容貌和打扮(周立波:《暴风骤雨》第460页)
不一会儿,曼古看见远处有许多火把,时常有手的黑影,从漆黑的 罐子里取油,然后移向火把。在娶亲行列的前头,走着全区最著名的乐 队。两面鼓上飘着长长的绸条,挂着用珠子和贝壳做的装饰;两支笛子 的铜管在火把的晃动的亮光下闪出一道一道的金光;维那琴十分别致 地装饰着深黄色的穗子。乐队后面是一群骑马的人,他们包头上的漂 亮羽饰真象孔雀开屏一样美丽。骑马人的小胡子修得整整齐齐,胡子 尖傲慢地向上竖着。落在后面的人,狠狠地用脚后跟磕打他们那半死 不活的瘦马的肋骨,企图叫马跳舞,或至少扬起那总是耷拉着、对什么 都表示不满的脑袋。有几个骑马的人,刺踢自己的鞍辔齐全、打扮漂亮 的马,马一跳动,险些儿摔下鞍子,他们大喊几声,企图博得周围的人同 情。紧跟着马队后面,庄重地走着四只大象,大象的头、脖子、胸和四肢 上拴着一串一串的小铃铛,发出悦耳的声响。在象背上搭起的轿子上, 坐着一群美丽的乡村姑娘,她们羞羞答答,彼此紧紧地靠着。姑娘们的 双颊绯红,耷拉在耳下的坠子闪出彩虹般的各种颜色。阵阵的急风吹 散了她们的披肩和头巾,她们迎风而行,真象在人间会过情郎后而急急 地飞返天宫的仙女。在娶亲行列的末尾,是一些徒步的士兵。他 们的衣服沙沙作响,散发出迷人的香味在这个区里,当兵的所能赠 给姑娘们、并取得她们好感的最好的礼物,就是香水。([巴基斯坦] 卡斯米:《窃盗》 《艾.纳,卡斯来短篇小说集》第?071页)
于是到了彼得困难的大日子了。彼得坐在屋子前面的角落里,明知他的眉头紧皱着,感到这不大好,使新娘瞧着不愉快,但是不能将眉 毛放松一下,象被一根硬线缝住了。他蹙额望着客人们,摇着头发,蛇 麻草撒到桌上,撒到娜泰里亚的面纱上。她也低着头,疲乏地微闭眼 睛,面色惨白,害怕得象小孩,由于害臊全身抖索着。 酒苦呀1一些通红的,多毛的嘴脸,张着凸挺出的牙齿,轰 吼起来,已经是第二十次了。 彼得转身过去,象一只狼,不弯下脖颈,抬起面纱,用干燥的嘴唇, 鼻子,向面颊上撞去,感出她的皮肤上一种象摸到缎子似的凉意,肩头 近于恐惧的颤索。他很怜惜娜泰里亚,也觉得羞惭,但是挤坐成圈的酒 客们又喊起来: 新郎官不会呀1 往嘴唇上去! 叫我吻起来才好呢 酒醉的女人声音尖响着:我来吻你1 酒苦呀!巴尔司基喊了。 彼得咬紧牙齿,把嘴按到新娘的湿润的唇上,唇抖索着,她全身白 白的,似要融化的样子,好象太阳下的云儿。他们两人都饿了,从昨天 起没有给东西吃。彼得由于心神的惊惶,蛇麻草浓烈的气味,又喝了两 杯起沫的秦木良司基酒,感到自己醉了,又怕新娘觉察了出来。周围的 一切都动摇了。一群难看的嘴脸形成红色的泡沫,一会儿凝为色调斑 驳的一堆,一会儿飘散到各处。儿子带着哀求和生气的神情看着父亲。 ([苏]高尔基:《家宰》第2223页)
为了迎娶新娘子,套了四辆双套大车。许多人都象过年过节一样 打捞得漂漂亮亮,聚集在麦列霍夫家院子里的轿车旁边。 彼得罗坐在葛利高里的旁边。妲丽亚坐在他们对面,挥舞着一条绣 花手绢。每当车子走到低洼地方或者高冈地方的时候,正唱着的歌声就 中断了。哥萨克制帽的红帽箍,蓝色的和青色的制服和西服上身,结着白手绢的袖子,女人的绣花头巾织成的彩虹,花裙子,尘土象轻纱的拖 裙一样,在每一辆车后面飘扬。这就是迎亲的行列。 几辆车轰隆轰隆地滚进了院子。彼得罗领葛利高里走上台阶,一 同来的参加迎亲仪式的人也跟在他们后面走上来了。 门开开了,女媒是娜塔莉亚的干娘一个漂亮的寡妇,她一面鞠 躬,一面在微紫的脸上露着笑容迎接彼得罗o 请喝一杯吧,傧相,为了您的健康。 她递过来一杯浑浊的、还没有发酵的克瓦斯。彼得罗把胡子向两 旁分了分,喝了下去,在一片抑制的笑声中哼哼着。 在傧相和媒婆斗嘴的时候,按照规矩,向新郎的家族敬了三杯伏特 力口。 娜塔莉亚已经穿好结婚礼服和戴上了面纱,许多人在桌子旁边围 住了她。玛丽希珈手里握着一根擀面杖伸出去,格莉普珈神气地摇晃 着一只播种用的筛子。 围坐在桌旁的新娘的亲戚和家族都站起来了,让着地方。 彼得罗把手绢的一头塞到葛利高里手里,跳到长凳子上去,绕着桌 子把他领到正坐在圣像下头的新娘面前。娜塔莉亚心跳得手都出了 汗,她握住手绢的另一头。 等到大家都离开桌子的时候,有一个人俯下身去,往葛利高里的靴 筒里撒了一把小米:这是为了使新郎不要闹出什么蠢事来。([苏]萧洛霍夫:《静静的顿河》第120xx5页)
仪式按照法律进行。拉比穿着一身旧了的缎上衣,写了结婚契约, 叫新娘和新郎碰一碰他的手帕,作为同意的表示。拉比又把笔尖在便 帽上擦了擦。有几个看门的撑起了华盖(他们是从街上叫来凑足人数 的)o菲谢尔森博士穿上一件:白袍子,它向人提醒他死亡的那天,而多 比遵照习俗的规定,绕着他走了七圈。编带形蜡烛射出的光芒在墙上 摇曳,黑影幢幢。把酒倒进了酒杯之后,拉比用悲伤的旋律唱了祝福 歌。多比只发出了一声叫喊。其他的妇女们掏出了桃花手绢儿,拿在 手里,站着做鬼脸。观在,给新娘戴上结婚戒指的时侯到了,可是新 郎的手开始发抖,想要把戒指套在多比的食指上可费了好人劲。按照 习俗,接下来是要弄碎一只玻璃酒杯,可是菲谢尔森博士踢了几脚还是 没把那玻璃酒杯踩碎。女孩子们低下了头,开心地你拧我一把,我拧 你一把,发出格格的笑声。最后还是由一个学徒用脚跟把酒杯踩个粉 碎。连拉比都忍不住笑了一下。([美]辛格,《市场街的斯宾诺莎》 《辛格短篇小说集》第42一43页)
新郎在房间中央很起劲地跳着舞,曲接着一曲,一刻不停地直跳 到精疲力尽为止。卡杜什卡她是多么美啊I身子.软得象条 蛇;头上的花冠松散了,垂在脸上,但是这与她的风情甚至也很相称。 她有时挣脱新郎的手,摇晃着两条大腿,开始在新郎面前跳舞,有时她 又象旋风一般打转,使得她头上的花冠也随着打起转来,使那花冠上垂 下来的花梢拂到在她近旁的人的脸上。她转着,转着,后来突然钻到跳 舞的人群中去了。新郎跟在她后面,有时追上她,有时又把她放走,他象 山羊般跳起来,两只手往靴子上一拍,接着就伸开双手,好象想去拥抱 她似的,跟在她后面狂奔,他边跑边唱: 我是个大老爷,在自己的田庄, 这个美人儿是我的郁金香。 他不时把口袋里的钱币弄得铿锵作响,要不,就拿出两个塔列尔往 空中高高一抛,再伸手将它们接住,扔给几个吉普赛乐师。 喂,吉普赛人!这还不是最后的赏赐!你们懂吗?([甸]米克 沙特;《奇婚记》第261282页)